EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Προώθηση της πολυγλωσσίας στην ΕΕ

 

ΣΥΝΟΨΗ ΤΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ:

Ανακοίνωση [COM(2005) 596 τελικό] — Ένα νέο στρατηγικό πλαίσιο για την πολυγλωσσία

ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗΣ;

Η ανακοίνωση παρουσιάζει τη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Επιτροπής όσον αφορά την προώθηση της πολυγλωσσίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) και προτείνει σειρά συγκεκριμένων δράσεων.

ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ

Ο όρος «πολυγλωσσία» αναφέρεται τόσο στην ικανότητα ενός ατόμου να χειρίζεται πολλές γλώσσες όσο και στη συνύπαρξη διαφορετικών γλωσσικών κοινοτήτων σε μια γεωγραφική περιοχή.

Η πολιτική πολυγλωσσίας της Επιτροπής έχει 3 στόχους:

  • να ενθαρρύνει την εκμάθηση γλωσσών και να προαγάγει τη γλωσσική πολυμορφία στην κοινωνία·
  • να προαγάγει μια υγιή πολυγλωσσική οικονομία·
  • να παράσχει στους πολίτες πρόσβαση στις πληροφορίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη δική τους γλώσσα.

Η συγκεκριμένη ανακοίνωση ορίζει διάφορους τρόπους προώθησης της εκμάθησης γλωσσών και της γλωσσικής πολυμορφίας, μεταξύ άλλων:

  • τα προγράμματα Lingua, Socrates και Leonardo (που όλα αποτελούν τώρα τμήμα του Erasmus+
  • τις αδελφοποιήσεις πόλεων (τώρα τμήμα του προγράμματος «Ευρώπη για τους πολίτες»
  • τη χρηματοδοτική στήριξη στο πανεπιστημιακό δίκτυο Mercator·
  • ένα ερευνητικό πρόγραμμα για την υπερπήδηση των γλωσσικών φραγμών με τη βοήθεια των νέων τεχνολογιών της πληροφορίας και της επικοινωνίας·
  • εφαρμόζοντας τον ευρωπαϊκό δείκτη γλωσσικών γνώσεων·
  • επιμορφώνοντας τους καθηγητές ξένων γλωσσών·
  • μια μελέτη των ορθότερων πρακτικών διδασκαλίας ξένων γλωσσών σε πολύ νεαρή ηλικία·
  • δημιουργώντας πανεπιστημιακές έδρες πολυγλωσσίας και διαπολιτισμικότητας· και
  • την ενίσχυση της ερευνητικής πτυχής του 7ου προγράμματος-πλαίσιο για την έρευνα (εφεξής πρόγραμμα «Ορίζοντας 2020»).

Η Επιτροπή κάνει έκκληση στις χώρες της ΕΕ:

Πολύγλωσση οικονομία

Για την ανάπτυξη της πολύγλωσσης οικονομίας, η Επιτροπή προτείνει τα ακόλουθα σημεία:

  • μελέτη των επιπτώσεων στην οικονομία της ΕΕ λόγω των ελλείψεων γλωσσικών δεξιοτήτων·
  • μελέτη των δυνατοτήτων αύξησης της χρήσης υποτίτλων σε βίντεο για την προώθηση της εκμάθησης γλωσσών·
  • προώθηση της βάσης δεδομένων (IATE) [Inter-Agency Terminology Exchange (διοργανική ανταλλαγή ορολογίας)] της ΕΕ·
  • οργάνωση πανεπιστημιακών συνεδρίων για την κατάρτιση μεταφραστών·
  • ανάληψη πρωτοβουλίας ώστε να καταστούν οι πολυμεσικές πηγές πιο εύχρηστες·
  • συντονισμό των εργασιών των ερευνητών στους τομείς των τεχνολογιών της ανθρώπινης γλώσσας, της αυτόματης μετάφρασης και της δημιουργίας γλωσσικών πόρων.

Μετάφραση και διερμηνεία

  • Η αυξημένη χρήση της αυτόματης μετάφρασης υπογραμμίζει τη σημασία που έχει το ανθρώπινο στοιχείο για την ποιότητας της μετάφρασης, καθώς και εξελίξεις όπως το ευρωπαϊκό πρότυπο υπηρεσιών μετάφρασης.
  • Η ζήτηση διερμηνέων αυξάνεται, ιδίως σε διεθνείς οργανισμούς. Οι διερμηνείς, στηρίζοντας τις κοινότητες των μεταναστών στις επίσημες διατυπώσεις τους, συμβάλλουν επίσης στη διαφύλαξη των ανθρωπίνων και δημοκρατικών δικαιωμάτων τους.

Πολυγλωσσία και πολίτες της ΕΕ

Η Επιτροπή στηρίζει αρκετές πολυγλωσσικές πρωτοβουλίες προκειμένου να βοηθήσει τους πολίτες να κατανοήσουν τα δικαιώματά τους και πώς η ευρωπαϊκή νομοθεσία τους επηρεάζει. Η Επιτροπή προτείνει:

  • να εξασφαλίσει ότι όλες οι υπηρεσίες της εφαρμόζουν την πολιτική πολυγλωσσίας με συνεκτικότητα·
  • να εξακολουθήσει να καλλιεργεί την πολυγλωσσία στη διαδικτυακή πύλη της (Europa) και στις εκδόσεις της·
  • να δρομολογήσει μια πύλη γλωσσών στην Europa·
  • να διοργανώσει σεμινάρια για την πολυγλωσσία·
  • να εξακολουθήσει να προσφέρει επιχορηγήσεις και διδακτική βοήθεια στα πανεπιστήμια για διερμηνεία συνεδριάσεων, εργαλεία εξ αποστάσεως μάθησης, υποτροφίες και επισκέψεις·
  • να υποστηρίξει το Ευρωπαϊκό Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Διερμηνείας Συνεδριάσεων και Διαχείρισης Συνεδριάσεων·
  • να εξακολουθήσει να συμμετέχει πλήρως στην International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication (διεθνή ετήσια συνάντηση για τις γλωσσικές ρυθμίσεις, την τεκμηρίωση και τις εκδόσεις)·
  • να εξακολουθήσει να υποστηρίζει τα πανεπιστημιακά μεταπτυχιακά διπλώματα στη μετάφραση·
  • να διοργανώσει διεθνή μεταφραστικό διαγωνισμό για σχολεία, με σκοπό την προώθηση των γλωσσικών γνώσεων και των επαγγελμάτων του γλωσσικού κλάδου.

Η Επιτροπή θέσπισε ομάδα υψηλού επιπέδου για την πολυγλωσσία, αποτελούμενη από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, η οποία εκπόνησε την τελική έκθεσή της το 2007. Στις αρχές του 2008 πραγματοποιήθηκε μια υπουργική διάσκεψη για την πολυγλωσσία που επέτρεψε στις χώρες της ΕΕ να υποβάλουν εκθέσεις προόδου και να σχεδιάσουν μελλοντικές εργασίες. Αργότερα την ίδια χρονιά η Επιτροπή εξέδωσε επίσης μια ανακοίνωση προτείνοντας συνεκτική προσέγγιση για την πολυγλωσσία στην ΕΕ.

ΠΛΑΙΣΙΟ

Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε:

ΚΥΡΙΑ ΠΡΑΞΗ

Ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών — Ένα νέο στρατηγικό πλαίσιο για την πολυγλωσσία [COM(2005) 596 τελικό, της 22.11.2005]

ΣΥΝΑΦΕΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών — Πολυγλωσσία: πλεονέκτημα για την Ευρώπη και κοινή δέσμευση [COM(2008) 566 τελικό, της 18.9.2008]

τελευταία ενημέρωση 14.11.2016

Top