Avis juridique | À propos d'Europa | Recherche | Contact
Célébrons l'Europe! - 50e anniversaire du traité de RomeSauter la barre de sélection de la langue (raccourci clavier=2) 01/02/2008
EUROPA > 50e anniversaire > Actualités et médias > Interview

David Reinert: une voix au service de la construction européenne

David Reinert: une voix au service de la construction européenne
David Reinert, l'as des interprètes

29/05/07

L'«as des interprètes»: c'est en ces termes que Walter Hallstein présenta David Reinert à Ted Kennedy, quelques années après la signature du traité de Rome. David avait rejoint la Commission peu après avoir participé à ce grand événement en tant qu'interprète italien. Comme il avait précédemment travaillé pour Konrad Adenauer, on l'avait appelé deux jours avant la signature pour lui demander s'il était libre. Il s'était volontiers rendu à Rome, comprenant qu'il s'agissait d'une occasion à ne pas manquer, mais ne se doutant pas de sa signification pour l'avenir.

Cette journée est restée inscrite dans sa mémoire: la pluie tombait sur Rome. Munie de parapluies, une foule assez nombreuse s'était rassemblée sur le Campidoglio pour assister à cet événement historique. Les interventions étaient retransmises en direct par des haut-parleurs. «Ce que la foule entendait, ce n'étaient pas les discours prononcés en direct par les chefs de gouvernement, mais l'interprétation italienne, c'est-à-dire moi, puisque j'étais le seul interprète italien présent en cabine».

L'interprétation étant également retransmise par la radio italienne, tout le pays pouvait se mettre à l'écoute. Quelque part dans une maternité du sud, une famille italienne écoutant le poste au moment de la naissance d'une petite fille la baptisa … «Europa»! «Je ne sais pas du tout ce qu'elle est devenue. Je peux seulement m'imaginer une femme de cinquante ans, probablement mariée et avec des enfants. Quant à savoir quels noms ils portent...» déclare David.

David, qui devait se rendre à la grande réception organisée après la signature, n'avait pas de cravate noire. Il s'empressa d'en acheter une dans le magasin le plus proche. Celle-ci lui fut bien utile pendant les trente années au cours desquelles il accompagna commissaires et ministres lors de leurs déplacements dans le monde.

Devenu officiellement interprète en février 1959, il se mit bientôt à interpréter lors des réunions hebdomadaires de la Commission et à accompagner les présidents de la Commission lors des réunions du G7 et du G8 et des réunions bilatérales organisées avec les États-Unis. Il se rappelle la rencontre entre le président Nixon et Franco Malfatti. «Nous séjournions à Blair House, la maison réservée aux invités présidentiels, qui fait face à la Maison Blanche. On est venu nous chercher dans une immense limousine noire. Nous avons parcouru une centaine de mètres... J'avais l'impression d'être une star de cinéma!»

David a passionnément aimé son métier d'interprète à la Commission. Homme de terrain, il préférait être interprète plutôt qu'administrateur. Mais l'administration a fini par le rattraper et il a terminé sa carrière en tant que directeur faisant fonction du service de conférence. «À mes débuts, nous avions une à deux réunions ou conférences par semaine. En 1989,  nous en étions à cnquante par jour! Le métier s'est mis à changer, mais j'ai toujours aimé travailler en cabine. J'ai été particulièrement ému lorsque le président Delors m'a remercié en public lors de ma dernière interprétation au cours d'une réunion hebdomadaire de la Commission. Notre travail semble parfois évident, mais le président a su montrer de manière très personnelle qu'il appréciait mes prestations.»

Aujourd'hui à la retraite, David ne se contente pas de rester tranquillement à la maison en compagnie de ses nombreux animaux domestiques. Il travaille encore un peu en freelance et intervient en cas d'urgence, continuant ainsi à participer à l'évolution du traité, cinquante ans plus tard.

Avis juridique | À propos d'Europa | Recherche | Contact | Haut de la page