Tolken 10/05/2022

Tolken voor Europa

Conferentietolken zijn onmisbaar voor de meertaligheid en zorgen ervoor dat taal geen barrière is om vergaderingen bij te wonen of te volgen. Tolken luisteren naar wat er in de ene taal wordt gezegd en geven de boodschap van de spreker onmiddellijk door in een andere taal, waardoor de gekozen vertegenwoordigers en topdeskundigen in staat zijn de burgers van Europa in Brussel, Luxemburg en Straatsburg te vertegenwoordigen. Tolken maken communicatie en dialoog mogelijk en fungeren zo als een brug tussen culturen en spelen een centrale rol in de besluitvorming. De tolkendiensten van de Europese Unie zijn de grootste werkgever van conferentietolken ter wereld.

Wat doet een conferentietolk?

Conferentietolken werken met het gesproken woord. Ze helpen deelnemers aan meertalige internationale bijeenkomsten, conferenties en gerechtelijke procedures met elkaar te communiceren — niet door woord voor woord te vertalen, maar door de ideeën van de spreker over te brengen. Ze betrachten volledige vertrouwelijkheid en neutraliteit ten aanzien van wat ze zien en horen.

Conferentietolken brengen het meertaligheidsbeleid tot leven: ze spelen een essentiële rol om ervoor te zorgen dat de EU toegankelijk en transparant is.

Hun belangrijkste werkinstrument is hun moedertaal. Professionele tolken hebben een uitstekende kennis van die taal en een grondige kennis van hun andere werktalen. Daarnaast beschikken ze over een analytische geest, goede communicatieve vaardigheden en veerkracht en kijken ze met een nieuwsgierige blik naar de wereld om hen heen.

Hoe werkt een conferentietolk?

Dagelijks werken de conferentietolken hoofdzakelijk in de 24 officiële talen van de EU, maar af en toe verzorgen ze ook vertolking in andere talen. De meeste conferentietolken werken vanuit een vreemde taal in hun moedertaal. Hoewel conferentietolken over een grondige kennis van hun werktalen moeten beschikken, hoeven ze niet tweetalig te zijn.

Bij de EU-instellingen werken conferentietolken op verschillende manieren:

  • Consecutief
    Tolken nadat de spreker is uitgesproken, met behulp van een speciale notitietechniek.

  • Simultaan
    In realtime tolken terwijl de spreker nog aan het woord is, met behulp van conferentietolkapparatuur (d.w.z. geluidsbestendige cabines, koptelefoons en een microfoon). Deze manier wordt het meest gebruikt.

    • Fluistertolken
      De tolk zit of staat naast de cliënt en tolkt simultaan rechtstreeks in zijn/haar oor.

    • Draagbare tolkapparatuur
      De tolk tolkt simultaan zonder in een cabine te zitten, met behulp van een draagbare microfoon en koptelefoons.

Voor ons werken

Het Europees Parlement, de Europese Commissie en het Hof van Justitie van de Europese Unie hebben elk een eigen tolkendienst. De instellingen selecteren wel gezamenlijk freelancetolken en het Europees Bureau voor personeelsselectie (EPSO) organiseert vergelijkende onderzoeken om ambtenaar in vaste dienst te worden.

Om als freelanceconferentietolk voor de Europese instellingen te werken, moet u een interinstitutionele accreditatietest afleggen.

Per instelling

Voor meer informatie over de verschillende soorten banen, zie de links voor elke instelling hieronder.