Διερμηνεία 02/04/2024

Εξωτερικοί διερμηνείς στα όργανα της ΕΕ

Ανακοίνωση05/12/2023
Πρόσκληση υποβολής αιτήσεων — διοργανική δοκιμασία διαπίστευσης για τη μακεδονική γλώσσα

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαθέτουν το καθένα τη δική του υπηρεσία διερμηνείας, αλλά η επιλογή εξωτερικών διερμηνέων πραγματοποιείται από κοινού.

Κατά κανόνα, οι εξωτερικοί διερμηνείς εργάζονται μαζί με τους μόνιμους διερμηνείς των υπηρεσιών διερμηνείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Δικαστηρίου. Εργαζόμαστε κυρίως στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ, αλλά ενίοτε παρέχουμε διερμηνεία και σε άλλες γλώσσες. Για τους εξωτερικούς διερμηνείς δεν ισχύει η απαίτηση της υπηκοότητας.

Για να γίνετε εξωτερικός διερμηνέας, πρέπει να επιτύχετε σε δοκιμασία διαπίστευσης. Εδώ, θα βρείτε όλες τις σχετικές πληροφορίες για τα διάφορα στάδια της δοκιμασίας. Το χρονοδιάγραμμα δείχνει τις προσεχείς δοκιμασίες διαπίστευσης για τη γλώσσα σας.

1. Κριτήρια επιλεξιμότητας

Πρέπει να διαθέτετε ένα από τα παρακάτω:

  • πτυχίο μπάτσελορ (ΒΑ) στη διερμηνεία συνεδριάσεων (4 έτη)
    ή

  • πτυχίο μάστερ (ΜΑ) στη διερμηνεία συνεδριάσεων
    ή

  • πτυχίο BA σε οποιοδήποτε αντικείμενο και
    μεταπτυχιακό τίτλο στη διερμηνεία συνεδριάσεων τουλάχιστον ενός ακαδημαϊκού έτους πλήρους φοίτησης
    ή
    τουλάχιστον επαγγελματική εμπειρία ενός έτους (τεκμηριωμένα αποδεικτικά στοιχεία τουλάχιστον 100 ημερών εργασίας) ως διερμηνέας συνεδριάσεων στο επίπεδο που απαιτείται για διεθνείς συνεδριάσεις (εμπειρία που διαθέτετε ως διερμηνέας δικαστηρίου, διερμηνέας-σύνδεσμος, διερμηνέας δημόσιας υπηρεσίας ή διερμηνέας επιχείρησης δεν λαμβάνεται υπόψη).

  • Διαθέτετε γλωσσικό συνδυασμό που να αντιστοιχεί στα απαιτούμενα προφίλ διαπίστευσης.

    Ενημερωθείτε για τα προφίλ γλωσσών που ζητούν οι υπηρεσίες διερμηνείας της ΕΕ. Τα προφίλ αυτά μπορεί να αλλάζουν ώστε να αντανακλούν τις υφιστάμενες ανάγκες σε προσωπικό.

  • Δεν έχετε αποτύχει σε δοκιμασία διαπίστευσης τρεις φορές (η απουσία συμμετοχής χωρίς βάσιμο λόγο λογίζεται ως αποτυχία). Εκτός εάν το απαιτεί το συμφέρον των υπηρεσιών, πριν γίνει δεκτή η τέταρτη (και κάθε μεταγενέστερη) αίτηση, εφαρμόζεται περίοδος αναμονής πέντε ετών δοκιμής.

2. Χρονοδιάγραμμα

Οι δοκιμασίες διαπίστευσης προγραμματίζονται κατά περίπτωση, ανάλογα με τις ανάγκες των οργάνων για πρόσληψη προσωπικού. Ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα των δοκιμασιών διαπίστευσης δημοσιεύεται κάθε χρόνο, αλλά ενδέχεται να αλλάζει.

3. Δοκιμασία διαπίστευσης

Εάν η αίτησή σας κριθεί επιλέξιμη, θα κληθείτε να συμμετάσχετε στη δοκιμασία διαπίστευσης.

Η δοκιμασία διαπίστευσης περιλαμβάνει τα παρακάτω για κάθε μία από τις εξεταζόμενες γλώσσες:

Θα εξεταστείτε από τις παθητικές σας γλώσσες προς την ενεργητική σας γλώσσα και/ή αντίστροφα («retour»)· η επιτροπή επιλογής θα επιλέξει τις γλώσσες δοκιμασίας από τον συνδυασμό γλωσσών που δηλώσατε, σύμφωνα με τα γλωσσικά προφίλ που απαιτούνται για τις ανάγκες διαπίστευσης. Οι δοκιμασίες τόσο σε διαδοχική όσο και σε ταυτόχρονη διερμηνεία θα πραγματοποιούνται εξ αποστάσεως, μέσω πλατφόρμας εξ αποστάσεως δοκιμασιών.

Θα κληθείτε πρώτα σε δοκιμασία ταυτόχρονης διερμηνείας για όλες τις γλώσσες στις οποίες θα εξεταστείτε· μόνο εάν επιτύχετε στη δοκιμασία ταυτόχρονης διερμηνείας θα κληθείτε να συμμετάσχετε στη δοκιμασία διαδοχικής διερμηνείας.

Διοργανική εξεταστική επιτροπή θα αξιολογήσει τις επιδόσεις σας βάσει των κριτηρίων βαθμολόγησης. Θα λάβετε τα αποτελέσματα γραπτώς, συμπεριλαμβανομένων των παρατηρήσεων, που θα σας επιτρέψουν να κατανοήσετε την επίδοσή σας σε καθένα από τα κριτήρια βαθμολόγησης.

4. Καταχώριση στην κοινή βάση δεδομένων

Οι επιτυχόντες υποψήφιοι / οι επιτυχούσες υποψήφιες στη δοκιμασία διαπίστευσης περιλαμβάνονται στην κοινή βάση δεδομένων με τους διαπιστευμένους διερμηνείς συνεδριάσεων (ACI) και είναι δυνατή η πρόσληψή τους από τις τρεις υπηρεσίες διερμηνείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Αν έχετε επί του παρόντος συμβατική σχέση με θεσμικά όργανα της ΕΕ (π.χ. ως ασκούμενος/-η, συμβασιούχος υπάλληλος, έκτακτος ή μόνιμος υπάλληλος), δεν μπορείτε να συμπεριληφθείτε στον κοινό κατάλογο έως ότου λήξει η σύμβασή σας. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. τη διαδικασία σχετικά με το καθεστώς ACI στον κοινό κατάλογο.

Η εγγραφή στην κοινή βάση δεδομένων δεν συνεπάγεται δικαίωμα πρόσληψης.

5. Υποβολή αίτησης

Τώρα που γνωρίζετε τα πάντα γύρω από τα διάφορα στάδια της διαδικασίας, συμπληρώστε την ηλεκτρονική αίτηση.

Θα σας ζητηθεί να υποβάλετε τα ακόλουθα:

  • το βιογραφικό σας σημείωμα (CV)

  • πτυχία και/ή διπλώματα που περιέχουν λεπτομέρειες των προσόντων που έχετε αποκτήσει σε κάθε επιμέρους διερμηνεία·

  • όπου ισχύει, απόδειξη της απαιτούμενης εμπειρίας στη διερμηνεία συνεδριάσεων (η εμπειρία ως διερμηνέα ενώπιον δικαστηρίων, διερμηνέα συνδέσμου, διερμηνέα δημόσιας υπηρεσίας ή διερμηνέα επιχείρησης δεν λαμβάνεται υπόψη)

  • για τις γλώσσες που δεν καλύπτονται από το πτυχίο ή τα πτυχία, αποδεικτικά στοιχεία του τρόπου απόκτησης των γλωσσικών γνώσεων στο επίπεδο μιας γλώσσας εργασίας (όπως πιστοποιητικά, προσωπική δήλωση, απόδειξη σχετικής επαγγελματικής πείρας).

Αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία υποβολής θα σας αποσταλεί αποδεικτικό παραλαβής.

Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση ανά πάσα στιγμή, αλλά σας συνιστούμε να επαληθεύσετε τις συγκεκριμένες προθεσμίες που προβλέπονται ανά γλώσσα Α στο ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα δοκιμασιών. Φροντίστε να υποβάλετε όλα τα αναγκαία έγγραφα εντός της προθεσμίας που ισχύει για την υποβολή αιτήσεων.

Συχνές ερωτήσεις

Χρήσιμα έγγραφα

Νομικά και οικονομικά κείμενα

Η γαλλική έκδοση υπερισχύει έναντι όλων των άλλων γλωσσικών εκδόσεων. Αυτό οφείλεται στο ότι όλα τα μέρη έχουν υπογράψει την γαλλική έκδοση.

Κατάσταση των ACΙ στον κοινό κατάλογο

Πληροφορίες και οδηγίες σχετικά με τη χρήση της πλατφόρμας assessmentQ