Il Parlamento europeo, la Commissione europea e la Corte di giustizia dell'Unione europea dispongono ciascuno di un servizio di interpretazione, ma la selezione degli interpreti freelance avviene congiuntamente.
Gli interpreti freelance lavorano regolarmente con gli interpreti funzionari dei servizi di interpretazione del Parlamento europeo, della Commissione europea e della Corte di giustizia. Lavoriamo soprattutto nelle 24 lingue ufficiali dell'UE, ma occasionalmente forniamo servizi di interpretazione anche in altre lingue. Nel caso degli interpreti freelance non è previsto un requisito di cittadinanza.
Per diventare interpreti freelance è necessario superare un esame di accreditamento. Tutte le informazioni pertinenti alle varie fasi dell'esame sono disponibili qui. Il calendario indica i prossimi esami di accreditamento per ogni lingua.
1. Ammissibilità
Criteri richiesti:
una laurea in interpretazione di conferenza (4 anni),
oppureuna laurea magistrale in interpretazione di conferenza,
oppureuna laurea triennale in qualsiasi disciplina e
un diploma post-laurea in interpretazione di conferenza di almeno un anno accademico a tempo pieno
oppure
almeno un anno di esperienza professionale (con documenti che provino almeno 100 giorni di lavoro) come interprete di conferenza al livello richiesto per le riunioni internazionali (non verrà presa in considerazione l'esperienza come interprete di tribunale, interprete di trattativa, interprete per i servizi pubblici o presso un'azienda)-
una combinazione linguistica in linea con i profili di accreditamento richiesti.
Verifica i profili linguistici richiesti dai servizi di interpretazione dell'UE. Vengono aggiornati regolarmente in funzione del fabbisogno
-
non aver già sostenuto, senza superarli, tre esami di accreditamento (la mancata partecipazione senza un motivo giustificato conta come esame non superato). Salvo ragioni di interesse dei servizi, prima di poter presentare una quarta candidatura (e ogni candidatura successiva) dovrai attendere un periodo di cinque cicli annuali di esami.
2. Calendario
Gli esami di accreditamento vengono programmati a seconda delle necessità e del fabbisogno delle istituzioni. Ogni anno viene pubblicato un calendario indicativo degli esami di accreditamento, che potrebbe però essere soggetto a modifiche.
3. Esame di accreditamento
Se la tua candidatura soddisfa i requisiti, sarai invitato a sostenere l'esame di accreditamento.
Per ciascuna delle lingue da esaminare, l'esame prevede:
l'interpretazione simultanea di un discorso (10-12 minuti)
l'interpretazione consecutiva di un discorso (± 6 minuti)
L'esame si svolgerà dalle tue lingue passive verso la tua lingua attiva e/o in retour; il comitato di selezione sceglierà le lingue da esaminare tra le coppie linguistiche che hai indicato nella candidatura, in linea con i profili linguistici richiesti per le esigenze di accreditamento. Le prove consecutive e simultanee si svolgeranno a distanza attraverso un'apposita piattaforma.
Sarai invitato innanzitutto a registrare la tua interpretazione simultanea in tutte le lingue da esaminare; solo se superi questa parte potrai sostenere le prove di consecutiva.
Le tue prestazioni saranno esaminate da una commissione giudicatrice interistituzionale sulla base dei criteri di valutazione. Riceverai i risultati per iscritto, con un feedback con l'indicazione del livello di prestazione per ciascuno dei criteri di valutazione.
4. Inserimento nella banca dati comune
I candidati che superano l'esame di accreditamento vengono inseriti nella banca dati comune degli agenti interpreti di conferenza (AIC) accreditati e possono essere assunti dai tre servizi di interpretazione dell'Unione europea.
Se hai un rapporto contrattuale in corso con le istituzioni dell'UE (ad esempio come tirocinante, agente contrattuale, agente temporaneo o funzionario) non potrai entrare nella banca dati comune fino alla scadenza del contratto. Per saperne di più consulta la procedura sullo status degli AIC che figurano nella banca dati comune.
L'inserimento nella banca dati comune non implica il diritto all'assunzione.
5. Invia la tua candidatura!
Ora che sai tutto delle diverse fasi, completa la candidatura online.
Ti verrà chiesto di presentare:
il CV
lauree e/o diplomi con le indicazioni dei voti ottenuti per ciascun esame di interpretazione
eventualmente la dimostrazione dell'esperienza richiesta come interprete di conferenza (non verrà considerata l'esperienza in qualità di interprete di tribunale, interprete di trattativa, interprete per i servizi pubblici o presso un'azienda)
per le lingue non menzionate nelle lauree o nei diplomi, una prova di come sono state acquisite queste conoscenze linguistiche fino a raggiungere il livello di lingua di lavoro (ad es. certificati, autocertificazioni, attestazioni di esperienze professionali pertinenti).
Una volta completata questa parte, ti sarà inviata una conferma di ricezione.
Puoi presentare la tua candidatura in qualsiasi momento, ma ti consigliamo di verificare le scadenze specifiche per la lingua A nel calendario indicativo delle prove. Non dimenticare di caricare tutti i documenti necessari entro la data di scadenza per la presentazione delle domande.
Domande frequenti
Gli interpreti funzionari dell'UE vengono assunti tramite concorso. Consulta il sito web EU Careers (EPSO) per saperne di più sui concorsi aperti.
Per maggiori informazioni, consulta il sito EU Careers (EPSO) e la pagina web sulla traduzione presso le istituzioni dell'UE:
Devi dimostrare la tua esperienza come interprete di conferenza sia nell'interpretazione simultanea che in quella consecutiva al livello richiesto per le riunioni internazionali per un totale di almeno 100 giornate di lavoro.
Sono accettate come prove dell’esperienza acquisita:
fotocopie dei contratti
dichiarazioni dei tuoi datori di lavoro che specifichino il numero di giorni e il tipo di conferenze (indicando il numero di giorni di interpretazione consecutiva e/o simultanea e specificando lingue di lavoro attive e passive)
lettere di referenze che specifichino il numero di giorni e la natura delle funzioni
fotocopie delle fatture, con una descrizione dettagliata del tipo di lavoro svolto.
L'esperienza in qualità di interprete di tribunale, interprete di trattativa, interprete per i servizi pubblici o presso un'azienda non viene considerata come esperienza in interpretazione di conferenza. L'esperienza professionale dichiarata soltanto nel CV non è sufficiente. L'attestazione dell'esperienza deve indicare anche le combinazioni linguistiche, le lingue di partenza e le lingue di arrivo. Tutti i documenti giustificativi devono essere presenti nel dossier entro il termine per la presentazione della candidatura (vedi calendario).
Gli interpreti che hanno come lingua A il serbo, il bosniaco e il montenegrino riceveranno l'accreditamento interistituzionale solo sulla base di un esame interistituzionale.
La situazione degli interpreti già presenti nella banca dati rimarrà invariata. Qualsiasi modifica delle lingue attive o passive viene effettuata in linea con le procedure in vigore. Il riconoscimento del serbo, del croato e del montenegrino come lingua C aggiuntiva può essere considerato caso per caso sulla base di elementi concreti, purché il candidato abbia già una di queste lingue come lingua C nella propria combinazione. Per eventuali domande in merito, inviaci una e-mail.
No, in un determinato anno è possibile registrarsi e sostenere l'esame per una sola lingua A. Se hai già inviato la tua candidatura puoi cambiare la tua lingua A prima del termine di presentazione inviandoci una e-mail.
Una volta che avrai caricato la tua candidatura, ti sarà inviata una conferma di ricezione.
Il comitato di selezione valuterà la tua candidatura e deciderà se i tuoi documenti sono adeguati. Puoi modificare o caricare i documenti nel profilo della tua candidatura in qualsiasi momento. Tuttavia, il comitato di selezione terrà conto solo dei documenti caricati entro il termine per la presentazione delle candidature.
È tua responsabilità verificare:
la qualità del file caricato
che la tua combinazione linguistica sia menzionata su un documento ufficiale (se non viene indicata in un diploma, deve comparire su un altro documento ufficiale dell'università, ad es. un supplemento al diploma, una trascrizione, un attestato di superamento)
che la conoscenza e il livello delle lingue non menzionate nel diploma siano debitamente documentati (con certificati, autocertificazioni, esperienza professionale pertinente)
che nel file siano indicati i voti degli esami di interpretazione
se del caso, che il fascicolo contenga la prova richiesta di almeno 100 giorni di esperienza lavorativa come interprete di conferenza.
Se sei all'ultimo anno di studi:
se non hai ancora ottenuto una copia del diploma finale in interpretazione di conferenza, devi caricare un certificato ufficiale rilasciato dalla tua università, che attesti che hai superato tutti gli esami richiesti
se hai superato tutti gli esami di interpretazione richiesti, ma non hai ancora conseguito il diploma in interpretazione di conferenza, devi caricare un certificato ufficiale dell'università attestante che hai superato tutti gli esami di interpretazione necessari per ottenere il diploma o la laurea
se non hai ancora sostenuto gli esami di interpretazione, devi caricare un certificato di iscrizione o una prova del fatto che stai terminando gli studi. Almeno due settimane prima del giorno delle prove di simultanea devi caricare un certificato ufficiale o una trascrizione rilasciati dalla tua università o dal panel post-laurea che attestino il superamento degli esami di interpretazione necessari per ottenere il diploma o la laurea.
Se superi l'esame di accreditamento, non sarai accreditato finché non avrai trasmesso una copia del tuo diploma finale.
Se la tua candidatura è considerata ammissibile, l'Inter-institutional Test Office presso la Commissione europea pubblicherà nel tuo account online tutte le informazioni relative all'invito all'esame di accreditamento. Assicurati di consultarlo regolarmente.
Riceverai le specifiche tecniche richieste e sarai invitato a effettuare una simulazione prima delle prove di simultanea; la simulazione è obbligatoria e ti consentirà di prendere confidenza con la procedura e di verificare di rispondere a tutti i requisiti tecnici.
È tua responsabilità consultare la tua casella di posta elettronica per le comunicazioni importanti e assicurarti che l'indirizzo csi-tests@ec.europa.eu non venga considerato spam.
Tutte le prove si svolgeranno a distanza attraverso un'apposita piattaforma. Sarai invitato innanzitutto a registrare la tua interpretazione simultanea in tutte le lingue da esaminare; solo se superi questa parte potrai sostenere le prove di consecutiva. I candidati invitati alle prove di consecutiva riceveranno un'e-mail dall'apposito servizio del Parlamento europeo. Assicurati che l'indirizzo e-mail LINC.accr-tests@europarl.europa.eu non sia considerato spam.
È necessario superare l'esame in ogni sua singola parte. Per la simultanea, in funzione dell'esito delle deliberazioni della commissione giudicatrice e del profilo linguistico minimo richiesto, le valutazioni possono essere interrotte anche senza aver svolto tutte le prove.
Per la consecutiva saranno svolte e valutate tutte le prove richieste, a prescindere dai singoli risultati. I risultati complessivi e individuali delle prove saranno comunicati dalla commissione giudicatrice una volta che tutte le prove saranno state svolte e valutate. Se non dovessi superare una o più prove di consecutiva, tutte le prove con esito positivo (sia simultanee sia consecutive) saranno mantenute valide e considerate come già superate in una sessione di recupero. Tale sessione sarà organizzata nel corso dello stesso anno o ciclo di valutazione e costituirà una seconda possibilità di superare la o le prove di consecutiva non superate. Se non dovessi riuscire ad acquisire il profilo linguistico minimo per l'accreditamento nella sessione di recupero, non sarà possibile mantenere valide le prove già superate nel corso di future sessioni future. Le sessioni di recupero sono organizzate dal servizio incaricato delle prove presso il Parlamento europeo. Per la sessione di recupero di consecutiva, in funzione dei risultati della deliberazione, la commissione giudicatrice interromperà la valutazione nel momento in cui non dovessi più riuscire a soddisfare nessuno dei profili di accreditamento richiesti.
Riceverai i risultati per iscritto, con un feedback con l'indicazione del livello di prestazione per ciascuno dei criteri di valutazione.
Le modalità per le prove delle lingue extra UE potrebbero essere diverse.
Il comitato di selezione decide quali lingue esaminare selezionandole tra quelle che hai dichiarato nella tua candidatura. Questa scelta non può essere modificata. Per questioni organizzative, l'ordine in cui le lingue vengono esaminate è fisso e non può essere modificato.
Ti preghiamo di dichiarare la tua disabilità con il modulo disponibile nella candidatura online, includendo eventuali necessità di assistenza o attrezzatura speciale, sia per le prove di simultanea che di consecutiva.
Cercheremo di stabilire delle modalità che ti permettano di sostenere l'esame nelle migliori condizioni possibili, mantenendo al contempo la parità tra i candidati.
Le commissioni giudicatrici sono composte da interpreti di conferenza funzionari dei tre servizi di interpretazione delle istituzioni dell'UE (Commissione europea, Parlamento europeo e Corte di giustizia dell'Unione europea) appositamente formati. A seconda della combinazione linguistica della prova, potrebbero essere presenti altri interpreti come consulenti per aiutare la commissione giudicatrice nella valutazione.
I candidati possono presentare una richiesta di riesame tramite il modulo disponibile nel account online. Le richieste devono essere motivate e vanno inviate entro 5 giorni di calendario a partire dalla data in cui hai ricevuto online la lettera con la decisione del comitato di selezione o della commissione giudicatrice.
Non è possibile contestare la valutazione della pertinenza delle qualifiche o dell'esperienza professionale o dei risultati dell'esame. La valutazione è un giudizio di valore, per cui una domanda di riesame presentata su tale base non avrà successo.
Una semplice richiesta di ulteriori giudizi non sarà trattata come una richiesta di riesame; verrà respinta e le commissioni giudicatrici non forniranno ulteriori giudizi.
Qualsiasi comunicazione in questo contesto deve piuttosto essere indirizzata al Test Office; astieniti dal contattare direttamente e individualmente i membri del comitato di selezione o della commissione giudicatrice.
Sì, puoi ricandidarti fino a tre volte (la mancata partecipazione senza un motivo giustificato conta come un esame non superato). Salvo ragioni di interesse dei servizi, prima di poter presentare una quarta candidatura (e ogni candidatura successiva) dovrai attendere un periodo di cinque cicli annuali di esami.
Se superi tutte le prove di interpretazione dell'esame e soddisfi tutte le condizioni amministrative, sarai inserito nella banca dati degli agenti interpreti di conferenza accreditati presso le istituzioni europee. Agli agenti interpreti di conferenza vengono offerti dei contratti sulla base delle necessità di ogni istituzione. L'inserimento nella banca dati di interpreti accreditati non garantisce l'assunzione.
Attenzione: se hai un rapporto contrattuale in corso con le istituzioni dell'UE (ad esempio come tirocinante, agente contrattuale, agente temporaneo o funzionario) non potrai entrare nella banca dati comune fino alla scadenza del contratto. Per saperne di più consulta la procedura sullo status degli AIC che figurano nella banca dati comune.
No. L'assunzione per funzionari a tempo indeterminato è possibile solo tramite concorso.
Le istituzioni europee offrono molte risorse per esercitarsi nell'interpretazione:
Se hai domande sulle prove di consecutiva: LINC.accr-tests@europarl.europa.eu
Per tutte le altre domande: csi-tests@ec.europa.eu
Documenti utili
Documenti giuridici e finanziari
La versione in lingua francese prevale su tutte le altre lingue. Ciò è dovuto al fatto che tutte le parti hanno firmato la versione francese.
Norme per l'applicazione di talune disposizioni della convenzione
Informativa sulla privacy per la gestione dei dati personali dei candidati
Informativa sulla privacy per la gestione dei dati personali degli AIC
Status degli AIC che figurano nella banca dati comune
Informazioni e istruzioni sull'uso di assessmentQ
Link utili
-
Social media del Parlamento europeo
-
Social media della Commissione europea
-
Corte di giustizia dell'Unione europea