Tulkkaus EU:n toimielimissä 02/04/2024

Freelancetulkiksi EU:n toimielimiin

Announcement05/12/2023
Call for applications – inter-institutional accreditation test Macedonian language

Euroopan parlamentilla, Euroopan komissiolla ja Euroopan unionin tuomioistuimella on kullakin omat tulkkausyksikkönsä, mutta niillä on yhteinen freelancetulkkien valintamenettely.

Freelancetulkit työskentelevät näissä toimielimissä tavallisesti tulkkausyksiköiden virkamiestulkkien kanssa. EU-elinten tulkit tulkkaavat lähinnä EU:n 24 virallisella kielellä ja joskus muillakin kielillä. Freelancetulkkeja koskevia kansalaisuusvaatimuksia ei ole.

Freelancetulkeiksi hakevien on läpäistävä akkreditointikoe. Tiedot kokeen eri vaiheista löytyvät tältä sivustolta. Kielikohtaiset koepäivät on merkitty koeaikatauluun.

1. Hakukelpoisuus

Hakijalla on oltava jokin seuraavista:

  • konferenssitulkkauksen alempi korkeakoulututkinto (4 vuotta)
    tai

  • konferenssitulkkauksen ylempi korkeakoulututkinto
    tai

  • jokin muu alempi korkeakoulututkinto ja
    konferenssitulkkauksen jatkotutkinto, joka sisältää vähintään yhden lukuvuoden verran kokopäiväisiä opintoja
    tai
    vähintään yhden vuoden työkokemus konferenssitulkkauksesta kansainvälisissä kokouksissa (asiakirjatodisteet esitettävä vähintään 100 työpäivästä) (kokemusta tuomioistuintulkkina, neuvottelutulkkina, asioimistulkkina tai yritystulkkina työskentelystä ei lasketa mukaan).

  • Hakijalla on oltava kieliyhdistelmä, joka vastaa vaadittuja akkreditointiprofiileja.

    Katso EU:n tulkkausyksiköissä tällä hetkellä tarvittavat kieliprofiilit. Kieliprofiilit voivat muuttua rekrytointitarpeiden mukaan.

  • Jos hakija ei ole läpäissyt akkreditointikoetta kolmella yrittämällä (mukaan lasketaan myös osallistumatta jättäminen ilman perusteltua syytä), sovelletaan ennen neljättä (ja jokaista sitä seuraavaa) koekertaa viiden koevuoden odotusaikaa, paitsi jos toimielinten etu muuta edellyttää.

2. Koeaikataulu

Akkreditointikokeita järjestetään toimielinten rekrytointitarpeiden mukaan. Vuosittain julkaistaan akkreditointikokeiden ohjeellinen aikataulu, johon voi myöhemmin tulla muutoksia.

3. Akkreditointikoe

Jos hakemus täyttää vaatimukset, saat kutsun akkreditointikokeeseen.

Akkreditointikokeeseen sisältyy jokaisesta koekielestä

Hakija tulkkaa passiivikielistä aktiivikieleensä ja/tai retour-kieleensä päin. Tarkastuskomitea valitsee koekielet hakijan ilmoittaman kieliyhdistelmän ja toimielinten tarpeiden perusteella. Sekä konsekutiivi- että simultaanitulkkaustestit suoritetaan verkossa etäkoealustan kautta.

Hakijat tallentavat ensin simultaanitulkkaussuorituksensa kaikilla koekielillään. Vain simultaanitulkkauskokeen läpäisseet hakijat kutsutaan konsekutiivitulkkauskokeisiin.

EU-toimielinten yhteinen valintalautakunta arvioi suoritukset tiettyjen arviointikriteerien mukaisesti. Hakija saa kirjalliset tulokset, joihin sisältyy arvio suoritustasosta eri osa-alueilla.

4. Yhteinen tulkkitietokanta

Akkreditointikokeen läpäisseet hakijat kirjataan toimielinten yhteiseen akkreditoitujen toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien tietokantaan. Tietokannassa olevia tulkkeja voivat rekrytoida Euroopan parlamentin, Euroopan komission ja Euroopan unionin tuomioistuimen tulkkausyksiköt.

Jos hakija on hakuajankohtana sopimussuhteessa johonkin EU:n toimielimeen (harjoittelija, sopimussuhteinen toimihenkilö, väliaikainen toimihenkilö, virkamies), häntä ei voi lisätä EU:n toimielinten toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien (ACI) luetteloon ennen kuin sopimus on päättynyt. Lisätietoja on tulkkien statusta EU:n toimielinten toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien (ACI) luettelossa koskevaa menettelyä käsittelevässä asiakirjassa.

Yhteiseen tietokantaan kirjaaminen ei tarkoita, että henkilöllä on oikeus tulla rekrytoiduksi.

5. Tee hakemus

Kun olet tutustunut edellä kuvattuihin hakuvaiheisiin, täytä hakemus verkossa.

Hakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:

  • ansioluettelo

  • tutkintotodistukset, joista käy ilmi tulkkausopintojen sisältö

  • tarvittaessa todistus vaaditusta konferenssitulkkauskokemuksesta (kokemusta tuomioistuintulkkina, neuvottelutulkkina, asioimistulkkina tai yritystulkkina työskentelystä ei lasketa mukaan)

  • jos jotakin hallitsemaasi kieltä ei mainita tutkintotodistuksissa, todiste työkielen tasoisesta kielitaidon hankkimisesta (esim. muu todistus, henkilökohtainen lausunto tai työtodistus).

Kun olet ladannut nämä asiakirjat, saat vastaanottovahvistuksen.

Hakemuksen voi periaatteessa tehdä milloin tahansa, mutta eri A-kielten kielikohtaiset määräajat kannattaa katsoa alustavasta koeaikataulusta. Huom. Toimita kaikki vaaditut asiakirjat hakemusten määräaikaan mennessä.

Usein kysyttyä

Asiakirjoja

Sopimukset ja säännöt

Eri kieliversioista katsotaan ensisijaiseksi ranskankielinen versio, jonka kaikki osapuolet ovat allekirjoittaneet.

Tulkkien statukset EU:n toimielinten toimihenkilösuhteisten konferenssitulkkien (ACI) luettelossa

AssessmentQ-alustan tekniset tiedot ja käyttöohjeet